Яндекс.Метрика Ёбидоёби | Череповецкая истина
ОФОРМИТЬ ПОДПИСКУ
|  | 

Архив метки Ёбидоёби

Автор:ЧИ

«Полный песец»

Череповчанка Ольга Потапкова обратилась к сенатору и экс-мэру Череповца Елене Авдеевой. Ольгу возмутило то, что в череповецких магазинах,  торгующих в том числе и детским ассортиментом, продаются товары с нецензурными надписями. Потапкова просит сенатора пройтись по таким магазинам, убедиться лично, а потом принять соответствующий запрещающий и карающий закон.

 

«Неревибля детский»

В качестве примера Ольга Потапкова приводит сенатору череповецкий магазин «Печальке.net». Именно там череповчанка заметила наиболее шокировавшие её товары. Чтобы было понятно, «Печальке.net» позиционирует себя как магазин оригинальных подарков и необычных сладостей.  По крайней мере, именно так написано на их официальном сайте. Там же утверждается, что (дословно) «здесь каждому найдется презент: женщинам, мужчинам, детям». Получается, что, по мнению печалькинских продавцов, ребёнку можно подарить сумочку с надписью «Принцесса -.банесса», где вместо точки «е». А если ребёнок разревелся, то накормить его леденцами «Неревибля детский» или конфетами «Непсихуйбля универсальный». Ну, а дальше – «Спибля детский». Это, между прочим, шоколад.

А кому, простите, можно подарить неопознанную хрень с надписью «Сосать глубоко, лизать нежно, глотать сладко»? Вряд ли Саша Грей является клиенткой магазина.

 

Нецензурные коннотации

Кстати, по вопросу, какие слова можно отнести к нецензурным, стоит сразу оговориться, что понятие «нецензурная брань» — это лишь составная часть так называемой ненормативной лексики, понятие которой шире и включает в себя не только бранные нецензурные слова (мат), но и неприличные, грубо-просторечные слова и выражения. Суды и Роскомнадзор придерживаются мнения, что бранные и нецензурные коннотации тоже относятся к ненормативной лексике, если в людском сознании вызывают стойкую ассоциацию с тем или иным словом, учитывая контекст. Контекст существенно влияет на смысл текста и его восприятие и, в конечном итоге, на юридическую ответственность.

Часто встречается замаскированная нецензурная лексика. И здесь череповецкий магазин вовсе не одинок. Например, штраф заслужила компания, разместившая рекламный баннер со словами «Полный песец». Суд высшей инстанции счел, что речь здесь идет отнюдь не о белой полярной зверюшке, и компания вполне знала, что делает и на что намекает.

В любом случае, решающее слово за судами. По их мнению, ненормативная лексика — понятие очень широкое, растяжимое и оценочное. Но уже из приведенных примеров видно, что Роскомнадзор, ФАС и суды толкуют норму закона «О рекламе» весьма расширительно. И порой, несмотря на свои же рекомендации о том, чтобы в публичных выступлениях, печати и рекламе хотя бы частично закрашивались неприличные слова, Роскомнадзор и ФАС налагают ответственность на компании за скрытое использование ненормативной лексики.

Если одежда, содержащая нецензурную брань, выставлена в торговом зале или в интернете на всеобщее обозрение и при этом никаким образом мат не заблюрен (размыт), не закрыт и не закрашен — это нарушение. Дело в том, что запрет на публичную демонстрацию мата закреплен законодательно, в том числе и в статье 5 закона «О рекламе».

Заметим, что детей от матерной речи защищает закон «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию». Среди детей нельзя распространять информацию, содержащую нецензурную брань. За нарушение этого запрета предусмотрены штрафы и/или приостановление деятельности нарушителя.

Предприимчивым продавцам можно выйти из положения, как это сделали недавно в московском ЦУМе. Нашумевший принт Vetements (футболки с надписью «Иди на …») стал продаваться только в интернете с полностью размытыми матерными словами и пометкой 18+.

 

«ЁбиДоЁби»

Но любопытен также пример, показывающий отношение российского правосудия к использованию пограничных названий. Это история красноярской доставки роллов «ЁбиДоЁби».  Создатели «ЁбиДоЁби» уверяют, что название безобидное, и переводится с японского как «день недели — суббота». Тем не менее, ее имидж целиком состоит из провокационности: например, в ней можно заказать сеты суши «Куни ли», «Бич» и «Сисяке».

Поначалу закон был на стороне сушистов-провокаторов. В 2016 году экспертный совет красноярской антимонопольной службы признал такое наименование не нарушающим закон о рекламе.  Но в 2018 году красноярский пенсионер подал в суд на «ЁбиДоЁби», обвинив ее в использовании матерного коммерческого обозначения. Создатели компании утверждали, что истец пытался их шантажировать. В итоге суд встал на сторону компании: согласно его решению, это название  — не более чем прагматоним японского языка и не противоречит морали и общественным интересам. Роспатент отказал в регистрации товарного знака «ЁбиДоЁби». Тем не менее, компания использует его в качестве коммерческого обозначения, и успешно развивается — сегодня доставка работает в десятках городах России и столице Казахстана. В октябре прошлого года, органы власти перестали благоволить «ЁбиДоЁби» — волгоградское управление ФАС признало название компании и ее наборов роллов непристойными. Теперь в органе планируют инициировать иски об изменении ее наименования.

Некоторым жителям Вологды также показалось, что в названии популярного сетевого кафе японской кухни «Ёбидоёби» используется ненормативная лексика. Реклама доставки суши и роллов находится на одном из зданий улицы Мальцева. Соответствующее заявление вологжане направили в Вологодское УФАС.

«В рекламе не допускается использование бранных слов, непристойных и оскорбительных образов, сравнений и выражений, в том числе в отношении пола, расы, национальности, профессии, социальной категории, возраста, языка человека и гражданина, официальных государственных символов, религиозных символов, объектов культурного наследия народов Российской Федерации, а также объектов культурного наследия, включенных в Список всемирного наследия», — гласит часть 6 статьи 5 ФЗ «О рекламе».

Жители Вологды настойчиво требуют демонтировать рекламную вывеску, аргументируя находящимися рядом детской площадкой и игровым центром. Однако такое мнение выражают не все вологжане, многим название нравится и в нем не видят ничего бранного. Тем более «Ёбидоёби» с японского переводится как «день недели суббота». В результате вологжане разделились на два лагеря: те, кто знает японский, и те, кто нет.

 

«Самых хитрых» — на 15 суток

Мы редко пишем о депутате Милонове. Ещё реже его поддерживаем. Да что «реже», практически никогда. Но в этот раз мы согласимся с рыжим депутатом — он предложил наказывать россиян за использование предметов и одежды с нецензурными надписями. По мнению плохо подстриженного политика, их необходимо наказывать, как и за использование нецензурной лексики в общественных местах, так и за ношение одежды, на которой написаны матерные выражения или слова схожие по звучанию или написанию с нецензурными. Необходимо штрафовать, а «самых хитрых» наказывать исправительными работами или арестом на 15 суток.

– Если человек считает, что это не так, то пусть заказывает экспертизу, что эта надпись нематерная. Он думает, что он самый хитрый? А мы на 15 суток, метлу в руки, и исправительные работы. И посмотрим, кто из нас самый хитрый – он или мы, – цитируют Милонова СМИ. Интересно, что ответит неравнодушной череповчанке Елена Авдеева.

 

Дмитрий Карташов

Автор:ЧИ

Вологжанам не пришелся по вкусу японский диалект

Некоторым жителям областной столицы показалось, что в названии популярного сетевого кафе японской кухни «Ёбидоёби» используется ненормативная лексика. Реклама доставки суши и роллов находится на одном из зданий улицы Мальцева.  Соответствующее заявление вологжане направили в Вологодское УФАС.

«В рекламе не допускается использование бранных слов, непристойных и оскорбительных образов, сравнений и выражений, в том числе в отношении пола, расы, национальности, профессии, социальной категории, возраста, языка человека и гражданина, официальных государственных символов, религиозных символов, объектов культурного наследия народов Российской Федерации, а также объектов культурного наследия, включенных в Список всемирного наследия», — гласит часть 6 статьи 5 ФЗ «О рекламе».

Жители Вологды настойчиво требуют демонтировать рекламную вывеску, аргументируя находящимися рядом детской площадкой и игровым центром. Однако такое мнение выражают не все вологжане, многим название нравится и в нем не видят ничего бранного. Тем более «Ёбидоёби» с японского переводится как «день недели суббота». В результате вологжане разделились на два лагеря: те, кто знает японский, и те, кто нет.

 

 

©2009-2017 Все права защищены. При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна